オススメ記事

日本の交通標識は、日本語がわからない外国人に不親切であると悪名が高い。日本語でのみ書かれており英語が一緒に表記されていない場合が多いためである。

たとえば、「一時停止」を意味する標識は、「STOP」の代わりに「止まれ」という意味の日本語の「止まれ」だけ書かれている。速度を遅くという意味の「徐行」も「SLOW」あるいは「SLOW DOWN」などの英語表現せずに「徐行」とだけ書かれている。

17日、日本のマスコミによると、このような「悪名」を意識して、日本の警察が2020年の東京オリンピックを控え、一歩遅れて交通標識に英語を一緒に書く案を推進し始めた。

日本の警察は、「一時停止」と「徐行」を意味する道路標識に、それぞれ英語表記を併記する案を発表した。 「一時停止」の表紙に「STOP」を、「徐行」の表紙には「SLOW」の表記を一緒にしようというものである。それぞれ逆三角形の表紙の枠組みと色、日本語表記は変えないようにした。

日本の警察は、専門家の意見、外国人5千人のアンケート調査などを通じて、このように標識を変える案を確定した。来年1月までに意見をより収束した後、内閣府令等を改正し、来年下半期から標識を変えることにした。

日本の警察によると、外国人運転手によって人が死んだり傷ついた事故は、昨年216件発生した。その中で13件が一時停止違反であった。

悪名が高かったにも関わらず、日本の警察が標識の変更をしていなかったのは、少なくない費用と時間、労力がかかるからである。

1963年以来、ずっと使用している一時停止標識だけでも、全国に170万にもなる。東京オリンピックを目指しているが、実際に全国の標識を変えるまでには10年以上かかると予想される。

これとは別に、日本経済産業省は、オリンピックの準備の一環として、公共施設案内標識を整備している。国際標準と他の90種の標識が検討対象である。

この中では温泉を示す標識を変更するかどうかが議論になっている。現在温泉表紙は円の上に空に上がるような水蒸気を表現するイメージで、韓国で風呂や温泉に使われるのと似ている。

日本政府は、外国人が見たときに温かい料理が出てくるレストランだと誤解する可能性があるという判断から、大人と子供3人が風呂に身を浸す場面を描写したデザインを新しい温泉表示として定める案を検討中である。

しかし、これに対して温泉業界は、現在の温泉表記が温泉だけでなく、駅やお土産の包装紙など様々なところでも使われていて、オリンピックの前に整備することは現実的に難しいと反対している。アンケート調査でも、日本人回答者の60%は、現行維持に票を入れた。

20161218-01
日本の「一時停止」の交通標識

20161218-02
日本工業規格(JIS)が定めた現在の日本の温泉マーク

翻訳元:goo.gl/Skahv3

韓国人1

我が国はすべて英語で埋め尽くしておきながらも、外国人が観光するのが難しいってニュースが出てくる。
実際に外国に行ってみればほとんどすべて日本のようなのにね。

韓国人2

私たちより裕福な日本がこんなにお金を大切に・・・
韓国は標識もよく変えて、プレスブロックもよく変え、左側通行も右側通行に変え・・・
こういうのに使うお金がものすごい多い。

韓国人3

左側通行から右側通行には理由があったんだよ。
世界のほとんどの国で歩行や運転時に右側通行をしていて、船舶や航空機も重なると、右側に寄るという国際慣例などがあったから変えたんだよ。

韓国人4

こういうのにお金を使うのは問題無い。
こういうお金を使うときに、懐に入れる金が問題なだけ。

韓国人5

窮屈なら日本語を学べ、こういうことでしょ。

韓国人6

他の国の道路を走ろうとしながら、最小限の表紙言語にも覚えようとしない奴らがおかしいと思う。

韓国人7

止まれも読めないの?その国に行ってるのに?

韓国人8

標識読めないやつを運転させてる日本が悪い。

韓国人9

外国人は公共の交通機関を使えばいいんだよ。

韓国人10

日本がもともと英語に非常に弱いんだよね。
日本人の英語の発音も不思議である。
<オフィスガール>は、<オヒースガール>、工具を意味する<ツール>は<スール>、旅行を意味する<ツアー>は<スア>と発音する。
紳士淑女を意味する<レディスエンドジェントルマン>は、<レディスアンドジェントルマン>と発音する。

韓国人11

止まれの表示では3秒以上留まらなければ違反。
私も運転してから初めて分かった。
英語表記がないことが問題ではなく法律を知らないことが問題

韓国人12

外国人の事故というのは、レンタカーだろうな。
韓国内でも外国人運転による事故は、2014年から2730件もある。

韓国人13

外交官や英語教師ならともかく、いくら英語が世界共通語だといっても、自分の国の国民にまで英語の使用を強要する必要はないと思います。

韓国人14

私たちも地下鉄を案内する際に日本語と中国語での案内はしなくて良い。
本当に耳障り。

韓国人15

すべての韓国語よりも英語を使う事の方が多い韓国より、自国語中心のチョッパリのほうがはるかに優れてると思う。

韓国人16

韓国は中国語の表示をなくせ!!
見るのもいや。

韓国人17

日本は英語が公用語である国ではないの?
アメリカの子分なのに。

韓国人18

このような面は、日本が私たちよりも後進国だ。(笑)
韓国は90年代?2000年代初め頃から施行してることだよ。

韓国人19

韓国ではキャンドルさえあればすべて変えることができる。

韓国人20

日本で何故運転するのかねえ。
あれだけ公共交通機関が発展しているのに。

韓国人21

>>20
日本旅行のルーキーですね。
毎回、日本行く度に地下鉄やタクシー、バスに乗ったけど退屈で仕方なかった。
レンタカーで運転するのが楽しいんだよ。

韓国人22

温泉表示はラーメン屋だと思っていました。

最終更新日:

オススメ記事

コメント

530. 名無しの日本人2016年12月18日 22:09:47 ▼このコメントに返信

昔は日英併記の標識も有ったんだが、連合国管理状態から再独立した際に消えたみたいだな
過去に、長野か何処かで英語併記の旧標識が残ってたような…

0 0
531. 名無しの日本人2016年12月19日 00:01:37 ▼このコメントに返信

しらんがな、日本では車のるなハゲ

0 0
532. 名無し2016年12月19日 02:57:34 ▼このコメントに返信

基本的に他国で運転する場合は現地の法律、交通ルール、必要な言語や意味を理解した上で運転するのが一般的だと思うんだけど?日本人が他国で運転する場合も同様なんだし。

1.日本語と英語併記の標識設置「シール等を利用」

2.各レンタカー店に英語版のパンフレット配布

3.英語版ホームページ開設

4.英語対応の事故、故障、不測の事態等に対する緊急ホットラインの開設

以上で解決出来るだろう。貸し出し条件は日本語か英語が理解出来る者限定にすれば良い。

0 0
533. 名無しの日本人2016年12月19日 03:43:44 ▼このコメントに返信

これ官僚と左翼と何故か外国人がメンバーになって決めてる
まじでふざけんな!
標識も読めない外国人に運転させるな

0 0
534. 名無しの日本人2016年12月19日 10:31:36 ▼このコメントに返信

fileをパイルって発音する連中がなんか言ってる(´・ω・)

0 0

コメント投稿

アクセスランキング